Pular para o conteúdo principal

TRADUÇÕES DA BÍBLIA PARA O PORTUGUÊS


João Ferreira Annes d'Almeida, ou simplesmente João Ferreira de Almeida, foi um ministro pregador da Igreja Reformada nas Ídias Orientais Holandesas, reconhecido especialmente por ter sido o primeiro a traduzir a Bíblia Sagrada para a língua portuguesa. A sua tradução do Novo Testamento foi publicada pela primeira vez em 1681, em Amsterdam. Almeida faleceu antes de concluir a tradução dos livros do Antigo Testamento, chegando aos versículos finais do Livro de Ezequiel. A tradução dos demais livros do Antigo Testamento foi concluída em 1694, por Jacobus op den Akker, também ministro da Igreja Reformada. 

Os volumes da tradução do Antigo Testamento em português foram publicados somente a partir do século XVIII, em Tranquebar e Batávia, no Oriente. A primeira edição em um único volume de uma tradução completa da Bíblia em português foi impressa somente em 1819, em Londres. 

No tempo de Almeida, um tradutor para a língua portuguesa era muito útil para as igrejas daquela região – além de o português ser um idioma comumente usado nas congregações presbiterianas, era o mais falado em muitas partes da Índia e do Sudeste da Ásia. Acredita-se, no entanto, que o português empregado por Almeida tanto em pregações como na tradução da Bíblia fosse bastante erudito e, portanto, difícil de entender para a maioria da população. Essa impressão é reforçada por uma declaração dada por ele na Batávia, quando se propôs a traduzir alguns sermões para a língua portuguesa, segundo ele: “a língua portuguesa adulterada, conhecida desta congregação”.

Almeida enfrentou dificuldades para ter o Novo Testamento impresso em língua portuguesa, pois dependia da disposição de revisores e da recomendação do presbitério da época, para que conseguisse as permissões necessárias para a impressão da obra, algo que não é muito diferente do que acontece hoje em dia.

A produção de uma Bíblia não é um trabalho fácil, requer muito tempo, dedicação e investimento financeiro, principalmente em um país como o Brasil, onde a produção literária costuma ser de difícil acesso, cara e burocrática. Ademais, a quantidade de livros e a complexidade dos textos que a Bíblia possui, faz com que o autor empregue não apenas alguns dias ou alguns meses de trabalho. Para se ter uma obra bem estruturada, substancialmente correta e eficaz em seus propósitos, mesmo com toda tecnologia atual, é necessário anos de intensos trabalhos. Isso em se tratando de um trabalho em equipe (tradutores, revisores, editores, pesquisadores, etc).

Hoje em dia, as principais traduções da Bíblia para o português são basicamente 6:
  1. Almeida Revisada e Corrigida (A-RC), a primeira principal sucessora da Almeida       Original;
  2. Almeida Revisada e Atualizada (A-RA), a segunda principal sucessora da Almeida     Original, e sucessora também da A-RC;
  3. Nova Tradução para a Linguagem de Hoje (NTLH), nova tradução, em linguagem contemporânea, sucessora da Tradução para a Linguagem de Hoje (TLH);
  4. Tradução Brasileira (TB), uma tradução antiga, do início do Século 20, que ainda se sustenta mediante o apoio da SBB;
  5. Nova Versão Internacional (NVI);
  6. Bíblia Viva / A Nova Bíblia Viva.
Em todas estas traduções é possível perceber as tendências que influenciaram seus tradutores ao interpretarem os Textos Sagrados, já que o trabalho de traduzir significa interpretar de um idioma para outro. Ainda que a equivalência atribuída à tradução seja a formal, para alguns textos é impossível encontrar palavras 100% equivalentes. Então, o prisma do tradutor é determinante para a moldura que será dada ao texto.

Fontes de pesquisa:

https://pt.wikipedia.org/wiki/Jo%C3%A3o_Ferreira_de_Almeida

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

GRUPO DE ESTUDO BÍBLICO CAFE - HISTÓRIA

COMUNHÃO, AMOR, FÉ E ESPIRITUALIDADE - GRUPO DE ESTUDO CAFE... Em 2018 começou o projeto CAFE Brasil com o objetivo principal de promover espaço seguro de oração, louvor e principalmente construção de conhecimento bíblico por meio de debates, estudos bíblicos e rodas de leitura dialogada.   A princípio, o projeto tinha encontros que eram muito espaçados, sendo realizados mensalmente. A partir de 2022, os encontros passaram a ser semanais e realizados no Brasil e nos Estados Unidos, em Miami.  O nome CAFE, surgiu em 2020 da junção das iniciais dos quatro pilares fundamentais dos encontros: Comunhão, Amor, Fé e Espiritualidade. Mas lançamento do nome só ocorreu após o período de pandemia em outubro de 2022.  O pastor Marvel Souza e o Pastor Raphael Lira são os responsáveis pela elaboração e aplicação do projeto que iniciou no Brasil e em 2022 nos Estados Unidos.    Atualmente, os encontros presenciais, tanto no Brasil quanto nos

MATÉRIA SOBRE A BÍBLIA COMENTADA GRAÇA SOBRE GRAÇA - PORTAL RIUS

"O autor da Bíblia Comentada Graça sobre Graça, que será lançada em breve, Marvel Souza destacou ao RIUS pontos fundamentais que, segundo a ótica de sua autoria,são fundamentais para que a obra não seja mal interpretada ou que haja até de má fé. Marvel,que é de Brasília afirma que a Bíblia Comentada Graça sobre Graça vai muito além do público gay, como está sendo chamada por boa parte da ala evangélica e a imensa maioria que prefere o casamento hétero, como Bíblia Gay, pois atende não apenas os gays mas héteros também. Leia na íntegra : “Sou o autor da Bíblia Comentada Graça sobre Graça, chamada por alguns sites, inclusive o de vocês de “Bíblia Gay”, o que poderia ser “Bíblia dos Negros”, ou “Bíblia das Mulheres”, ou ainda “Bíblia das Pessoas com Necessidades Especiais”, já que trato sobre todos estes assunto nesta obra, mas entendo que não seria interessante para os portais, jornais, revistas, ou emissoras de rádio e TV, anunciar uma “Bíblia de Todas a

PASTORES MARVEL SOUZA E RAPHAEL LIRA - MINISTÉRIO INTERNACIONAL

O Reverendo Marvel Souza e seu esposo, Pastor Raphael Lira, iniciarão um novo ciclo na sua história ministerial a partir do dia 28/05/23. Eles assumirão o seu primeiro pastoreio em solo americano. O Reverendo Marvel como pastor associado e o Pastor Raphael como líder de louvor. Os dois estarão sob supervisão da Primeira Igreja Metodista Unida de Miami. Esta é a quinta Igreja que o Reverendo tem a portunidade de pastorear. Eles já fazem parte do projeto 'Serve Miami' (Sirva Miami) desde outubro de 2022, e agora se dedicarão ao pastoreio do ministério brasileiro da Primeira Igreja Metodista Unida de Miami.  Como ministros reconciliadores eles tem como proposta promover espaços seguros para todos os filhos e filhas de Deus, onde todos são bem-vindos, acolhidos e celebrados.  Para saber mais informações sobre essa nova fase da vida dos pastores, entre em contato via whatsapp: (786)464 3398